你的位置:万达娱乐 > 新闻动态 > >古文观止详注直译:王義之《兰亭集序》
热点资讯
新闻动态

古文观止详注直译:王義之《兰亭集序》

发布日期:2025-04-12 15:24    点击次数:123

       王羲之的《兰亭集序》是中国书法史与文学史上的瑰宝,其创作背景融合了时代环境、文人雅集传统以及王羲之个人的思想情感。以下从多个维度详细解析其创作背景:

       一、历史时空:东晋士族社会的缩影

       时间与地点:东晋永和九年(公元353年)三月初三上巳节,王羲之与友人聚会于会稽山阴(今浙江绍兴)的兰亭。

       政治背景:东晋偏安江南,北方五胡十六国混战,士族门阀掌握政权。王羲之出身琅琊王氏,时任会稽内史,虽处高位,但目睹朝廷腐败、北伐无望,内心充满忧思。

       文化氛围:玄学清谈盛行,士人追求“越名教而任自然”,寄情山水以逃避现实矛盾。兰亭雅集正是这一风气的典型体现。

       二、兰亭雅集:魏晋风流的具象化

       修禊之俗:上巳节源于周代“祓禊(fú xǐ)”仪式,人们临水沐浴以祛除不祥。至魏晋,演变为文人聚会、饮酒赋诗的雅事。

       曲水流觞:四十二位名士(包括谢安、孙绰等)列坐溪畔,羽觞(酒杯)随水流而下,停于谁前则需即兴赋诗,否则罚酒。最终成诗37首,辑为《兰亭集》。

       王羲之的角色:作为东道主与文坛领袖,他在微醺中提笔为诗集作序,一挥而就,成就千古绝唱。

       三、思想内核:生死观与艺术灵感的碰撞

       玄学思辨:序文以“仰观宇宙之大,俯察品类之盛”开篇,体现对自然与生命的哲思,暗合当时“天人合一”的玄学思潮。

       生死之叹:文中“死生亦大矣,岂不痛哉”的感慨,既源于东晋战乱频仍、生命无常的现实,也折射出王羲之个人经历(其多位子女早夭)。

       情感张力:酒酣之际,王羲之突破儒家“哀而不伤”的节制,直抒对短暂欢愉的眷恋与对永恒存在的追问,形成文风与书风的双重激荡。

       四、书法成就:偶然与必然的交织

       书写状态:传说王羲之酒醒后多次重写《兰亭集序》,皆不及原作神韵,可见其创作时的忘我境界。

       技法突破:全文324字,21个“之”字无一雷同,笔势遒媚飘逸,结体欹侧多变,将行书艺术推向巅峰。

       流传传奇:真迹据传随葬唐太宗昭陵,现存冯承素摹本(神龙本)等后世摹刻,成为书法史上最受推崇的范本之一。

       五、后世影响:文化符号的生成

       文学地位:突破骈文桎梏,以散驭骈,情感真挚,被收入《古文观止》等经典文集。

       文化隐喻:兰亭雅集成为后世文人理想生活的象征,历代画家(如赵孟頫、文徵明)常以“兰亭修禊图”再现这一场景。

       现代意义:2022年北京冬奥会开幕式以“兰亭集序”为灵感呈现“黄河之水天上来”,彰显其跨越时空的文化生命力。

       结语

      《兰亭集序》的诞生,是特定历史语境、士人精神追求与个体生命体验共振的结果。它不仅是书法艺术的巅峰,更是一部浓缩了魏晋风骨的生命沉思录,其背景的复杂性恰是其永恒魅力的根源。

兰亭集序

王義之

       永和九年,岁在癸(guǐ)丑,暮春(指阴历三月)之初,会于会稽(kuài jī会稽郡)山阴(山阴县)之兰亭,修(治,举行)禊(xì农历三月上旬的巳日,到水边嬉戏,以祓除不祥,称为“修禊”)事也。

       译文:永和九年(公元353年),时值癸丑,三月上旬,(我们)在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行禊祭活动。

       群贤(指谢安等三十二位社会的名流)毕至,少长(shào zhǎng,如王羲之的儿子王凝之、王徽之等是少;谢安、王羲之等是长)咸(都)集。此地有崇山峻岭,茂林修(长,高)竹,又有清流激湍(tuān),映带左右,引以为流觞曲水(以之引为流觞的曲水。流觞,漂流酒杯,以杯盛酒放在水上,让它随着流水漂浮,流到谁面前谁就拿起酒杯喝酒称为流觞)。

       译文:群贤皆至,老少齐聚。此地有崇山峻岭,茂林高竹。还有清水急流,如缎带般映绕左右,把它引来作为漂流酒杯的曲折水道。

       列(排列)坐其次(旁,这里指岸边),虽无丝(指弦乐器)竹(指管乐器)管弦之盛(盛况),一觞(一杯酒)一咏(一首诗),亦足以畅叙幽情。

       译文:(大家)依次坐在水边,虽然没有管弦(齐奏)的盛况,一杯酒,一首诗,也足以畅叙幽雅的情怀。

       是日也,天朗气清,惠风(指春风)和畅。仰(抬头)观宇宙之大,俯(低头)察品类(万物)之盛,所以(用来)游目骋怀(纵目观览,舒展胸怀),足以极(尽)视听之娱,信(确实)可乐也。

       译文:这一天,天晴气爽,春风暖畅。仰观宇宙这样浩大,俯瞰万物这样繁盛,用来纵目畅怀,足以尽享视听的欢娱,确实是能够快乐的。

       夫人之相与(交往),俯仰(一低头一抬头,形容时间短)一世。或取诸怀抱(取之于胸怀抱负),悟言(唔谈)一室之内;或因(依靠)寄所托,放浪形骸(身体)之外。

       译文:且人与人的交往,转瞬一生。有的从胸怀抱负中获取(感悟),在一室之内畅谈;有的依靠寄托的事物,在身体之外放纵。

       虽趣(qǔ趋,往,取)舍万殊(殊,不同,万殊,多异),静(怡静)躁(躁动)不同,当其欣(高兴)于所遇,暂得于己,快然自足,曾(竟)不知老之将至;及其所之(代词,代指上文取诸于怀或寄情于外所得之乐)既倦,情随事迁,感慨系(xì联结,附着,随着)之矣。

       译文:虽然追求与舍弃多异,安静与躁动不同,当他们对遇到的事物(产生)喜爱,暂时对自己得意,欢然自我满足,竟不知衰老将要到来。等到他们对所得之乐已经厌倦,心情随着世事而变迁,感慨也就随之(而生)了。

       向(以前)之所欣(欣喜),俯仰之间,已为陈迹,犹(尚)不能不以之(因此)兴怀(感慨),况修短(指生命的长短。修,长)随化(造化,自然变化),终期(及,至,到)于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

       译文:以前欣喜的事物,转瞬之间,已是旧迹,尚且不能不因此感慨,何况生命的长短全随自然的变化,最终走向消亡。古人说:“生死是(人生)大事。”怎能不痛心呢!

       每览(观,看)昔人兴感之由(缘由),若合一契(符契,有左右两半,各执其一,相合为信),未尝不临(面对)文嗟(jiē叹息)悼(哀伤),不能喻(明白)之于怀(胸怀,心中)。

       译文:每当看到前人发生感慨的缘由,就像符契一样(与我)相吻合,未曾不面对他们的文章叹息哀伤,(却)不能在心里明白。

       固(本来)知一死生(生死同一。庄子认为生死同时存在于一体,生死没有区别)为虚诞,齐(把……看齐,等同)彭(彭祖,长寿仙人)殇(shāng未成年死去的人)为妄作(妄造胡说)。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!

       译文:本来知道把生与死看成一体是荒诞,把长寿与短命视为等同是胡说。后人看待今人,也如同今人看待前人,可悲呀!

       故列叙(逐一记叙)时人(指当时与会的人),录其所述(指所写诗文),虽世殊事异(时代变迁,世事变化),所以(……的原因)兴怀,其致(情致)一也。后之览者,亦将有感于斯文。

       译文:因此(我)逐一记述此时参与集会的人,抄录他们所写诗文。即使时代变迁,世事变化,(但)触发情怀的原因,其中的情致是一样的。后世的读者,也将会对这些诗文有所感叹。

       (完)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。

上一篇:没有了
下一篇:没有了